古文阅读之陶渊明归去来兮辞
古文阅读之陶渊明归去来兮辞
【序】
家境贫寒,耕种所得不足以维持生计。家中孩童众多,仓库里没有储存的粮食,维持生计的途径尚未找到。亲朋好友多次劝我担任官职,我心中虽有所动,但寻求官职的道路却十分艰难。恰逢各地事务繁忙,诸侯们以仁爱为美德,我的叔父因我生活困苦,便推荐我到一个小县城任职。当时社会动荡不安,我担心远行服役,彭泽离我家有百里之遥,但公田的收益足以酿造美酒。因此,我便接受了这个职位。不久之后,我心中产生了回家的念头。这是为什么呢?我的本性顺应自然,并非通过刻意努力可以改变。饥饿和寒冷虽然紧迫,但违背自己的本性,身心俱疲。尝涉人事,多因口腹之欲而受役使。因此,心中不禁感慨万千,深感平生抱负未能实现。仍怀有一丝希望,打算收拾行囊,在夜幕降临时离去。不幸的是,程家妹妹在武昌去世,悲痛之情促使我急忙奔丧,并因此辞去了官职。从仲秋到冬季,我在官职上度过了八十多天。因事顺心,我创作了一篇名为《归去来兮》的文章。这是乙巳年十一月的事。
【正文】
归途漫漫,田园荒芜,为何不返?既然心灵已被身体所奴役,为何还要独自悲伤,郁郁寡欢?已经认识到过去的错误无法挽回,但明白未来的时光尚可追寻。实际上,误入歧途的旅程尚未遥远,已经意识到现在的正确与过去的错误。船只在远处轻轻飘荡,微风吹拂着衣衫。询问行人前方的道路,却遗憾晨光过于微弱。
登上高台,喜悦之情油然而生,奔跑着向前。家仆热情迎接,孩童在门前等候。三条小径虽已荒芜,松树和菊花依旧生机勃勃。带着孩子走进屋内,酒杯中酒水满溢。手持酒壶自斟自饮,观赏庭院中的树木,心情愉悦。倚靠在南窗前,寄托我的傲气,深知狭小的空间也能带来安宁。在园中漫步,日复一日,乐趣无穷,门虽然开着却很少打开。拄着拐杖漫步休息,不时抬头远眺。云彩无意识地从山洞中飘出,疲惫的鸟儿飞累了便知道归巢。阳光逐渐暗淡,即将落山,我抚摸着孤独的松树,徘徊不已。
归去来兮,愿断绝交往与游玩。我与世道相悖,再驾车出行又能寻求什么?享受亲人间的温馨话语,以弹琴读书来消解忧愁。农夫告诉我春天将至,我将要前往西畴忙农事。有时乘坐轻便小车,有时划着孤舟。既深入幽深的山谷,也跋涉崎岖的山丘。树木郁郁葱葱地朝着生机勃勃的方向生长,泉水细细地开始流淌。欣赏万物把握时机的美好,感叹自己生命旅程的短暂。
罢了!身处天地间,又能有几时?为何不随心所欲,任由生死?追求富贵非我所愿,仙乡亦不可及。怀念美好的时光,独自出行,或许手扶杖杆耕种。登上东皋山,放声高歌,面对清澈的溪流吟诗作赋。姑且顺应自然,直至生命的尽头,享受天命,还有什么可怀疑的呢!
注释
【序文注释】
耕田与植桑不足以满足自身生活所需,耕作于田地,栽种桑树归去来兮辞中写日光,然而这些劳作并不能完全保障自己的生计。
室内满是孩童,米瓮中空无一物。孩童众多,填满了整个房间;而用来装米的陶制容器,如甏、瓮等,都已空空如也。
生生之道,未曾窥见其经营生计之术;其中,“生”字一作动词,一作名词使用。凭借之术,亦未有所了解。
(4)长吏:较高职位的县吏。指小官。
脱然,即那种不经意的神态;有怀,则是指内心有所触动,具体而言,是指萌生了出仕的愿望。
(6)靡途:没有门路。
恰逢有使者前往各地执行公务,此时恰巧遭遇此类事件。适逢:正巧遇到。各地:指各个地方。
(8)诸侯:指州郡长官。
(9)家叔:指陶夔,当时任太常卿。以:因为。
(10)见:被。
(11)风波:指军阀混战。静:平。
(12)惮:害怕。役:服役。
(13)彭泽:县名。在今江西省湖口县东。
(14)眷然:思恋的样子。归欤之情:回去的心情。
(15)何:什么。则:道理。
(16)质性:本性。矫厉:造作勉强。
急切地,他深知违背自己的真实意愿会带来内心的痛苦。
(18)尝:曾经。从人事:从事于仕途中的人事交往。指做官。
(19)口腹自役:为了满足口腹的需要而驱使自己。
(20)怅然:失意。
踌躇不前,心中充满疑虑,目光四处游移,期待着公田的收获,等待谷物成熟的那一天。
(22)敛裳:收拾行装。宵:星夜。逝:离去。
不久之后,程家的妹妹,也就是程氏妹,将出嫁。而武昌,如今位于湖北省的鄂城县。
(24)情:吊丧的心情。在:像。骏奔:急着前去奔丧。
(25)仲秋:农历八月。
(26)事:辞官。顺:顺遂。心:心愿。
(27)乙巳岁:晋安帝义熙元年。
【正文注释】
归途漫漫,唤一声“归来吧”,其中“来”字虽无实际意义,却带有一种召唤的意味;“兮”则添了一份悠长的语气。
田园即将荒废,那为何不返回故里?那荒芜之地,意味着田地被弃。而“胡”字,实则与“何”字同义,询问为何。
心甘情愿地让自身的精神被肉体所束缚,意指原本不欲投身官场,却因生计所迫,不得不违背初衷步入仕途。在此,“心”指的是个人的意愿,“形”则是指人的身体,“役”则象征着被奴役的状态。而“既”字在这里可以理解为“曾经”,表明这一行为已经发生。
奚独感忧伤,为何独自沉沦于悲伤之中:这失意的情绪究竟从何而来。奚,即何,表达疑问;惆怅,形容那失意的心情。
悟及往昔之失误已无法更正,意指入仕以来的过错已然无法挽回。所谓“谏”,即劝阻、阻止之意。
明白过去之事尚可设法挽回,意指退隐之举尚有回旋余地。劝诫,是劝阻之意;挽回,即补救之行为。
确实,尚未偏离正道太远,只是误入了仕途的歧途。所谓迷途,即指误入官场的道路。
(8)是:正确。非:错误。
船在水面之上缓缓飘移,轻盈地向前航行。那“遥遥”描绘的是它摇摆不定的姿态,而“以”字则是对其轻盈之态的修饰。至于“飏”古文阅读之陶渊明归去来兮辞,则是用来形容船只行驶时的轻快与飞扬。
(10)问征夫以前路:向行人问前面的路程。征夫,行人。
遗憾的是晨曦初现,天色尚且昏暗。遗憾之情,如同对晨光熹微的憎恶。熹微,指的是晨光初露,天色微明之时。
于是目光投向了那座简陋的住所,那是自家的房屋。目光所及,横木为门的小屋映入眼帘。衡宇,即横木为门的房屋,在此指的是那间简陋的居所。
载欣载奔:一边高兴,一边奔跑。
(13)稚子:幼儿。
院中那三条小径渐趋荒凉,然而松树与菊花依旧茂盛;那些小径,指的是院落中的小道。在汉朝,蒋诩隐居后,于竹林中开辟了这三条小径,仅供少数知己来访。随着时间的流逝,这三条小径便成为了隐居之地的一个象征。其中,“就”字表示的是靠近的意思。
(15)盈樽:满杯。
取来酒杯,随意地观赏庭院中的树木,心情变得愉悦。这里的“眄”指的是随意地斜视,而“柯”则是指树枝。目的是为了让面容露出快乐的表情。
(17)寄傲:寄托傲然自得的心情。傲,指傲世。
觉察到住在狭小的屋内亦能感到自在,所谓“审容膝”,意指仅能容纳双膝的居所,形容其空间之狭隘。
每日踏入园中漫步,便自然生发出一种独特的愉悦。行走于园中,每一步都凝聚着乐趣。涉足,即是步入,踏入。
扶杖漫步于户外,随时可找个角落小憩片刻。以杖为支撑,行走于世间,无论走到哪里,都能找到歇脚之地。流憩,意指随意游走,四处游息,不受固定地点的束缚。
不时仰头远眺,时而抬头向远方凝视。其中,“矫”字意指抬起,“遐”字则表示遥远。
云气自发地从山峦中升腾而出,毫无刻意,宛如无意之举。所谓无心,即无目的、无意图。岫,指那些带有洞穴的山峰,此处用以泛指山峰。
阳光逐渐变得昏暗,预示着太阳即将沉入地平线。这里的“景”指的是日光,“翳翳”形容的是那种昏暗、阴沉的景象。
手抚着孤独的松树,我徘徊不止。这里的“盘桓”意味着我在此树旁盘旋、徘徊,不愿离去。
请断绝与人交往,停止一切社交活动:所谓“息交”,即停止与人交往,不再进行任何社交往来。这表示与官场彻底割裂,不再有任何联系。
世道与我格格不入,再驾车出游又能寻求何物?所谓“驾”,意指驾驭车辆,前往远方去追寻心之所向。而“言”字,不过是一个辅助性的助词罢了。
(27)情话:知心话。
(28)春及:春天到了。
西畴之地将迎来农忙时节,田野间即将展开耕作活动。所谓有事,即指耕作事宜。这里的“事”特指农业劳动。而“畴”则是指广阔的田地。
有时,我会雇用一辆带有帷幕的小型马车。这种马车,即所谓的巾车,它具备车帷的设施。所谓“或”,即有时候的意思。
偶尔荡一叶扁舟,时而划动小船。其中,“棹”字原指船桨,此处名词用作动词,表达划桨之意。
既漫步于蜿蜒的山谷间,探寻那幽深而曲折的沟壑;窈窕之处,形容山谷的深邃与蜿蜒;壑,指的是山谷中的沟壑。
(33)亦崎岖而经丘:走过高低不平的山路。
草木生机勃勃,呈现出一片繁荣景象。其中,“欣欣”与“向荣”均寓意着植物生长旺盛归去来兮辞中写日光,枝繁叶茂。
(35)涓涓:水流细微的样子。
欣然观赏万物在恰当时节茁壮成长,不禁感叹人生旅程即将走到尽头:对自然界的春天万物蓬勃生长心生羡慕,对自己短暂的生命旅程感到惋惜。心生欢喜,心生羡慕。行将结束,指即将走到尽头。
罢了,就此作罢!助词“矣”与“乎”搭配,共同增强了感叹的强烈程度。
在浩瀚的宇宙中,我们的生命又能延续多久,为何不随心所欲地决定自己的去留:世间存在的时间有限,又何必拘泥于生死之间?寓形于世,如同寄居他乡。宇内,即广阔的天地。曷,即是何。委心古文阅读之陶渊明归去来兮辞,即任由心意。去留,关乎生死之抉择。
为何心绪纷扰,不知将前往何方?那不安的神态归去来兮辞中写日光,仿佛在寻觅着什么去处。往,即前往之意。
帝乡遥不可及,那仙境般的所在难以抵达。帝乡,亦称仙乡,是传说中的神仙居住之地。期,意味着渴望,追求。
留恋这美好的时光,我独自踏上了征程。对那万物生长的春天,我怀有深深的眷恋。独自一人,我毅然决然地踏上了远行的路。
有时手拄拐杖,进行耕作与播种:扶杖除草,培土育苗。立,即扶持。除草,指耕耘。培土,即培苗。
攀上东山之巅,放声高歌,那皋地之上,回荡着悠扬而清亮的啸声。皋,指的是那片高地;啸,则是用口吹出的,悠长而清脆的声响;舒,意味着释放,尽情地发出。
姑且顺应自然法则,让生命之途自然终结。姑且表示暂且,乘化即顺应自然的变化,而归尽则是指生命的终结,即死亡。
安于天命,又何须多加疑惑?既然已乐享天命,何来疑虑之有?
译文
【序】
家境贫寒,耕作不足以养家。子女众多,米缸空空,日常所需无法满足。亲朋好友纷纷建议我投身官场,我心中亦有所动,但求官之路却无门可入。恰逢有官员奉命外出,地方官员视爱护人才为美德,叔父也因我家的困境(为我谋职),于是我被委派到偏远的小县担任官职。当时社会动荡,内心对远赴异地做官充满忧虑。彭泽县距离家有一百里之遥,当地公田所产粮食丰富,足以酿造美酒,因此他提出了前往那里的请求。然而,随着时间的推移,他开始对故乡产生了深深的眷恋之情。这是为何呢?人的本性使得这种情感难以人为控制;尽管饥寒交迫,但违背本意去担任官职,身心俱感痛苦。以往为官从政,不过是为了生计而劳碌自己。因此,他不禁感慨万千,对自己的平生志愿深感愧疚。再等上一年光景,便将行李整理妥当,星夜兼程离开。紧接着,嫁入程家的妹妹在武昌不幸离世,前去悼念的心情如同骏马奔腾般急切,本人甚至主动请求辞去官职。从立秋的第二个月开始,到冬天结束,在任期间共计80余日。因辞官而如愿以偿,撰写了一篇名为《归去来兮》的文章。那时正是乙巳年(晋安帝义熙元年)的十一月。
【正文】
返程吧,那片田园已渐荒废,为何仍滞留不归?既然觉得自己被身体所束缚,为何还要独自忧伤感慨?意识到往昔的错误无法挽回,而明白未来尚有机会补救。尚在歧途徘徊,但已觉醒今日之对错。舟行轻快,随风飘摇,询问路人前方路径,却遗憾晨光依旧朦胧模糊。
看到故乡的简陋房屋,我喜悦之情溢于言表,疾步向前奔跑。家中的仆人欢快地跑来迎接,孩童则在家门口等候。尽管庭院的小径已经荒废,但园中的松树和菊花依然生机勃勃。我牵起孩子的手,步入内室,只见屋内摆放着装满美酒的酒坛。我拿起酒壶和酒杯,自斟自饮,观赏着庭院中树枝摇曳,心情愉悦。倚靠在南窗边,我的傲世情怀得以寄托,竟觉得在这简陋的居所中,心灵反而更加安宁。在园中漫步,日复一日,自有一番乐趣,即便园门紧闭,也常被锁上。手持拐杖,或缓步而行,或随意歇息,不时抬头远眺。云雾自山洞缓缓升起,疲惫的鸟儿也懂得归巢。随着日暮渐深,夕阳即将西沉,我轻抚着孤松,流连忘返。
归去罢,我意欲与外界断绝交往。既然我与此世风马牛不相及,我又何须驾车外出寻求什么?与亲友畅谈心扉,让人心情愉悦,弹琴读书亦能排忧解闷。农人告知春天已至,我即将前往西部耕种。有人驾驭着帆布小车,有人划着小舟。时而沿着蜿蜒的溪流进入山谷,时而沿着崎岖的小径穿越山丘。树木茂盛,生机勃勃,泉水潺潺,流淌不息。我心中不禁羡慕它们能顺应自然规律,同时也对即将结束的人生感慨万千。
罢了!身处广阔天地之间,时光匆匆,还能有几多岁月?何不放宽心扉,任由生死自然流转?为何还要心神不宁,四处奔波?追求富贵非我所愿,探寻仙境亦非我所能奢望。只愿在晴朗的日子里,独自外出漫步,或是将手杖插在田边,除草培苗。登上东边的高岗,放声高歌,对着清澈的溪流吟咏诗篇。随遇而安,顺应自然,走向生命的终点,这样的生活还有什么可怀疑的呢?